-
4 Gats
Author of the version: Sara Soler
Translation:
“Has someone seen my hat?”
-
Before Casas's Portraits
Feliu Elias, Before Casas's Portraits, room 73
Author of the version: Carlos Garcia
-
Composition
Pompeu Gener, Composition, not on view
Authors of the version: Hector Márquez, Xavier Pérez and Juan Sánchez
-
The Dew
-
Epilogue for a Masked Ball
Romà Ribera, Epilogue for a Masked Ball, room 43
Author of the version: Adrian Crossa
-
From vignette to vignette. Itinerary in comic book code by Modern Art
From vignette to vignette is a proposal of appropriation of the museum to abandon a passive attitude during the viewing of the exhibit works, to imagine other possibilities, to interpret them, continue them, to put them to another place… meaning, to make the works ours.
That’s what a group of students from Escola Joso. Centre de Còmics i Arts Visuals has done and that’s what we invite you to see at the museum between March 30 and October 31, or to do it yourself if you download this paper (pdf-1.09 Mb – in Catalan).
Because a museum is a place alive where the works speak to us and where we can answer and stablish a conversation to enrich us.
-
In the Presence of the Lord
Francesc Masriera, In the Presence of the Lord, room 48
Author of the version: Isabel Santos
Translation: “Will it take much more? This is heavy…”
“No, what a pain*…” (*The author uses the fact that, in Catalan (and in Spanish), the word to express that something is heavy is the same that it's used to express that someone is being annoying)
-
Interior of a café in Paris
Josep Lluís Pellicer, Interior of a café in Paris, room 54
Author of the version: Marc Pons
Translation:
“Lucky it was the quieter bar in the area according to Trip Avisor…”
“And the beers are delicious!”
-
Nestlé's Condensed Milk
Théophile Alexandre Steinlen, Nestlé's Condensed Milk, room 53
Author of the version: Miquel Vila
Translation:
“Meow*”
(*In Catalan, this onomatopoeia is the same word as “mine”)
-
Portrait of Thor Lütken
Edvard Munch, Portrait of Thor Lütken
Authors of the version: Sara Benhessou and Ana Serret
-
Ramon Casas and Pere Romeu in a Motor Car
Ramon Casas, Ramon Casas and Pere Romeu in a Motor Car, room 54
Author of the version: Dani Pariente
-
Ramon Casas and Pere Romeu on a Tandem
Ramon Casas, Ramon Casas and Pere Romeu on a Tandem, room 54
Author of the version: Marc Aguilar
Translation:
“Hey, are you sure you’re trying?
“Of course I am… how annoying!”
-
Rest
Arcadi Mas i Fondevila, Rest, room 64
Author of the version: Lluis Prieto
Translation:
“Enemy sighted! Peck them even the lashes!”
“Let's go get him!”
-
The Sculptor
Antoni Fabrés, The Sculptor, room 43
Authors of the versions: Carlos Lorenzo / Marc Pons
-
The Spanish Wedding
-
Study for a Female Portrait
Manuel Feliu de Lemus, Study for a Female Portrait, room 56
Author of the version: Marta Garatea
Translation:
“Do you know you’d look super cute with my dress?”
-
Trio (study of heads)
Charles Cottet, Trio (study of heads), room 64
Authors of the version: Yaiza Munzon and Helena Dalmau
-
The Triumph of Day over Night Preceded by Dawn
Antoni Caba, The Triumph of Day over Night Preceded by Dawn, room 41
Author of the version: Albert Pujades
-
The Two Friends
Edmond-François Aman-Jean, The Two Friends, room 56
Authors of the version: Josep Vilaseca, Miguel Guerrero and Sergi Matínez
Translation: “Hey honey, come here, tell me what are those things”
“Well… I don’t know, girl. I think they’re poor” / “Oh no! They could infect me with their status!”
“Hey, are you sure this will work?” / “Sure, sure. Now, with the impressionism, the humans find anything impressive” /“I think this is humiliating…”
-
Untitled
Author of the version: Àngel Bayona
Translation: “You have no idea how to dance, do you?”
“Eh... no”
“Come one, follow me”
-
-
Woman from Granada
Hermen Anglada Camarasa, Woman from Granada, room 49
Author of the version: Nadine Heitmeier